Надежда Герман (
nadya_german) wrote2019-08-03 04:27 pm
![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Entry tags:
опять перечитываю...
... что-то потянуло на хорошо забытое старое прочитанное.
Зимой перечитывала Льва Толстого.
Сейчас добралась до Джека Лондона.
Такими темпами, глядишь, еще и Диккенса начну восстанавливать в памяти...
Или Конан Дойля...
Скачала 14 томов Д.Лондона еще советского издания - 1961 г.
Наслаждаюсь высоко художественным переводом и обалденным содержанием.
Правда вступительную статью о том, каким Джек Лондон был коммунистом, читать не стала...
Как все-таки отличаются ТЕ переводы от современных!
Одного только не пойму, зачем переводить уже давно и хорошо переведенные книги?

Зимой перечитывала Льва Толстого.
Сейчас добралась до Джека Лондона.
Такими темпами, глядишь, еще и Диккенса начну восстанавливать в памяти...
Или Конан Дойля...
Скачала 14 томов Д.Лондона еще советского издания - 1961 г.
Наслаждаюсь высоко художественным переводом и обалденным содержанием.
Правда вступительную статью о том, каким Джек Лондон был коммунистом, читать не стала...
Как все-таки отличаются ТЕ переводы от современных!
Одного только не пойму, зачем переводить уже давно и хорошо переведенные книги?

no subject
no subject
Но, что я читаю, мне очень нравится.
А еще я помню, что в те времена были очень высокие требования к переводам.
И да, конечно же, это художественный перевод.
Точно такой же, какие делали наши великие поэты в 17-18-19 веках...
И наверное, главное в них все-таки не буквальное изложение...
no subject
no subject
Мы что же все должны владеть языками оригиналов? И читать только подлинники?
no subject
Да впрочем, и писака он не супер (имхо).
no subject
no subject
no subject