Dec. 16th, 2011
О русской логике
Dec. 16th, 2011 05:32 pmОригинал взят у
entre_2_mondes в О русской логике
Тут говорят, русский язык логичнее. А попробуйте объяснить французу, почему стакан на столе стоит, вилка лежит, а птичка на дереве сидит.
Со стаканом и вилкой я тут же вывела теорию: то, что скорее вертикальное, чем горизонтальное – оно стоит; то, что скорее горизонтальное, чем вертикальное - оно лежит. Моя теория тут же разбилась о тарелку – она скорее горизонтальная, чем вертикальная, но стоит. Хотя, если её перевернуть, то будет лежать. Тут же на ходу выводится еще одна теория: тарелка стоит, потому что у неё есть основание, она стоит на основании. Теория немедленно разбивается в хлам о сковородку – у нее нет основания, но она всё равно стоит. Чудеса. Хотя если её засунуть в мойку, то там она будет лежать, приняв при этом положение более вертикальное, чем на столе. Отсюда напрашивается вывод, что всё, что готово к использованию, стоит. (На этом месте хочется сказать пошлость.)
Но вот возьмём еще один предмет – мяч обыкновенный детский. Он не горизонтальный и не вертикальный, при этом полностью готов к использованию. Кто же скажет, что там, в углу, мяч стоит? Если мяч не выполняет роль куклы и его не наказали, то он всё-таки лежит. И даже если его перенести на стол, то и на столе (о чудо!) он будет лежать. Усложним задачу – положим мяч в тарелку, а тарелку в сковородку. Теперь у нас мяч по-прежнему лежит (в тарелке), сковородка по-прежнему стоит (на столе), вопрос, что делает тарелка?
Если француз дослушал объяснение до конца, то всё, его мир уже никогда не будет прежним. В нём появились тарелки и сковородки, которые умеют стоять и лежать – мир ожил. Осталось добавить, что птички у нас сидят. На ветке, на подоконнике и даже на тротуаре. Француз нарисует в своем воображении синицу, сидящую на ветке на пятой точке и болтающую в воздухе лапками, или бомжующую ворону, сидящую, вытянув лапы и растопырив крылья, у станции метро. «Русские – вы сумасшедшие!» - скажет француз и закинет в вас учебником.
![[livejournal.com profile]](https://www.dreamwidth.org/img/external/lj-userinfo.gif)
Тут говорят, русский язык логичнее. А попробуйте объяснить французу, почему стакан на столе стоит, вилка лежит, а птичка на дереве сидит.
Со стаканом и вилкой я тут же вывела теорию: то, что скорее вертикальное, чем горизонтальное – оно стоит; то, что скорее горизонтальное, чем вертикальное - оно лежит. Моя теория тут же разбилась о тарелку – она скорее горизонтальная, чем вертикальная, но стоит. Хотя, если её перевернуть, то будет лежать. Тут же на ходу выводится еще одна теория: тарелка стоит, потому что у неё есть основание, она стоит на основании. Теория немедленно разбивается в хлам о сковородку – у нее нет основания, но она всё равно стоит. Чудеса. Хотя если её засунуть в мойку, то там она будет лежать, приняв при этом положение более вертикальное, чем на столе. Отсюда напрашивается вывод, что всё, что готово к использованию, стоит. (На этом месте хочется сказать пошлость.)
Но вот возьмём еще один предмет – мяч обыкновенный детский. Он не горизонтальный и не вертикальный, при этом полностью готов к использованию. Кто же скажет, что там, в углу, мяч стоит? Если мяч не выполняет роль куклы и его не наказали, то он всё-таки лежит. И даже если его перенести на стол, то и на столе (о чудо!) он будет лежать. Усложним задачу – положим мяч в тарелку, а тарелку в сковородку. Теперь у нас мяч по-прежнему лежит (в тарелке), сковородка по-прежнему стоит (на столе), вопрос, что делает тарелка?
Если француз дослушал объяснение до конца, то всё, его мир уже никогда не будет прежним. В нём появились тарелки и сковородки, которые умеют стоять и лежать – мир ожил. Осталось добавить, что птички у нас сидят. На ветке, на подоконнике и даже на тротуаре. Француз нарисует в своем воображении синицу, сидящую на ветке на пятой точке и болтающую в воздухе лапками, или бомжующую ворону, сидящую, вытянув лапы и растопырив крылья, у станции метро. «Русские – вы сумасшедшие!» - скажет француз и закинет в вас учебником.
Перечитываем женскую классику
Dec. 16th, 2011 06:00 pmСлучайно увидела в телевизоре "Джейн Эйр", по-моему это был сериал... Не важно.
В общем, захотелось освежить в памяти, и тут же в книжном магазине наткнулась на эту книжицу - Шарлотта Бронте. Да еще с приложением "Рождество в Индии". Обсудили с продавцом, что "Рождество" не читали, видимо, потому, что у нас оно не издавалось, или не переводилось.

«джейн эйр» на Яндекс.Фотках
Несу книгу домой, вся в предвкушении... Ищу оглавление... Ищу предисловие... ищу послесловие... - ни-че-го.
Ищу вручную, перелистывая страницы. Нахожу на странице 631 совершенно незнакомое мне имя - "Барбара Форд".

«рождество в индии» на Яндекс.Фотках
Начинаю думать... Додумываюсь до того, что вспоминаю, как читала "Унесенные ветром" Маргарет Митчелл, а потом продолжение романа "Скарлетт" Александры Рипли.
Ну, ладно, думаю, почитаем и продолжение.
Проглотила "Джейн Эйр" за два дня, забросив все домашние дела. Ах, это старая Англия с ее вересковыми пустошами, холмами и прочим... В общем, не чтение, а сплошное удовольствие!
Ну, и всё. - "Рождество в Индии" не осилила даже 5 страниц... Попыталась вчитаться, не вчиталось... полистала странички через пятое на десятое... Муть голубая... и редкостная гадость. Роман "ни о чем"...
Вот так меня обманули люди, которые называются "издатели".
И почему-то очень хочется вместо слова "обманули" применить совсем другое из русского устного.
В общем, захотелось освежить в памяти, и тут же в книжном магазине наткнулась на эту книжицу - Шарлотта Бронте. Да еще с приложением "Рождество в Индии". Обсудили с продавцом, что "Рождество" не читали, видимо, потому, что у нас оно не издавалось, или не переводилось.

«джейн эйр» на Яндекс.Фотках
Несу книгу домой, вся в предвкушении... Ищу оглавление... Ищу предисловие... ищу послесловие... - ни-че-го.
Ищу вручную, перелистывая страницы. Нахожу на странице 631 совершенно незнакомое мне имя - "Барбара Форд".

«рождество в индии» на Яндекс.Фотках
Начинаю думать... Додумываюсь до того, что вспоминаю, как читала "Унесенные ветром" Маргарет Митчелл, а потом продолжение романа "Скарлетт" Александры Рипли.
Ну, ладно, думаю, почитаем и продолжение.
Проглотила "Джейн Эйр" за два дня, забросив все домашние дела. Ах, это старая Англия с ее вересковыми пустошами, холмами и прочим... В общем, не чтение, а сплошное удовольствие!
Ну, и всё. - "Рождество в Индии" не осилила даже 5 страниц... Попыталась вчитаться, не вчиталось... полистала странички через пятое на десятое... Муть голубая... и редкостная гадость. Роман "ни о чем"...
Вот так меня обманули люди, которые называются "издатели".
И почему-то очень хочется вместо слова "обманули" применить совсем другое из русского устного.